Question Tag (ou Tag
Question)
O
que é? É basicamente o “né?” em português. Chamamos de "tag" (etiqueta, em português) porque ela vem junto com a frase principal, como numa peça de roupa que compramos que vem com etiqueta mas que, ao retirarmos, ainda temos a peça.
Por
quê usamos? Assim como em português, usamos para
confirmar uma ação/situação da qual temos uma “quase certeza”.
Por exemplo: Eu e você sabemos que o dia 7 de setembro é feriado no Brasil e temos certeza de que não temos que ir trabalhar ou estudar nesse dia.
Mas, se o dia 7 de setembro cair numa quinta-feira, temos a dúvida se na sexta-feira (dia 8) temos que ir ao trabalho ou escola, porém habitualmente quando isso acontece, “emendamos” o feriado e ficamos descansando.
Contudo, como a dúvida existe, perguntamos a um colega, amigo, chefe, etc. – “Amanhã estamos de folga, né?” – só pra ter certeza.
Por exemplo: Eu e você sabemos que o dia 7 de setembro é feriado no Brasil e temos certeza de que não temos que ir trabalhar ou estudar nesse dia.
Mas, se o dia 7 de setembro cair numa quinta-feira, temos a dúvida se na sexta-feira (dia 8) temos que ir ao trabalho ou escola, porém habitualmente quando isso acontece, “emendamos” o feriado e ficamos descansando.
Contudo, como a dúvida existe, perguntamos a um colega, amigo, chefe, etc. – “Amanhã estamos de folga, né?” – só pra ter certeza.
Em inglês, fazemos a mesma
coisa, ficando nossa pergunta assim: “We are free tomorrow, aren’t we?
Como
fazemos? A Question Tag
não é uma simples pergunta. Ela já carrega em si uma afirmação ou negação, ou
seja, aquilo de que temos “quase” certeza, mas gostaríamos de uma opinião para
confirmar a ação/situação.
A usamos com todos os tipos de verbos, desde o To Be até verbos irregulares.
A frase pode começar positiva e ter sua Question Tag negativa ou vice-versa.
Quanto à entonação quando a falamos (e é aqui que está o segredo), a fazemos somente na parte após a vírgula, como no “né?” em português.
A usamos com todos os tipos de verbos, desde o To Be até verbos irregulares.
A frase pode começar positiva e ter sua Question Tag negativa ou vice-versa.
Quanto à entonação quando a falamos (e é aqui que está o segredo), a fazemos somente na parte após a vírgula, como no “né?” em português.
Como
é a estrutura? Usamos o mesmo verbo da frase inicial para
construir a Question Tag, acompanhado
do Personal Pronoun-Sujeito sobre
qual a pergunta recai, porém, atente que quando minha frase inicial for
Positiva, deverei utilizar o auxiliar referente à ela se caso eu fizesse uma
pergunta simples e objetiva.
Exemplos:
Pergunta objetiva
(positiva): Qual é seu nome?
What’s your name?
Pergunta com dúvida: Seu nome é John, não é?
Your name is John, isn’t it?
What’s your name?
Pergunta com dúvida: Seu nome é John, não é?
Your name is John, isn’t it?
Pergunta objetiva (negativa): A
Susan não mora no centro?
Doesn’t Susan live downtown?
Pergunta com dúvida: A Susan não mora no centro, né?
Susan doesn’t live downtown, does she?
Doesn’t Susan live downtown?
Pergunta com dúvida: A Susan não mora no centro, né?
Susan doesn’t live downtown, does she?
O
que observar de acordo com os exemplos acima?
Your name is John, isn’t it? = “your name” é o sujeito, ou seja, sobre quem ou o quê a dúvida recai. O Personal Pronoun para “your name” é it.
Your name is John, isn’t it? = “your name” é o sujeito, ou seja, sobre quem ou o quê a dúvida recai. O Personal Pronoun para “your name” é it.
Susan doesn’t
live downtown, does she? = “Susan”
é o sujeito, ou seja, sobre quem ou o quê a dúvida recai. O Personal Pronoun para “Susan” é she.
Perceba que na Question Tag
eu não repito, nos exemplos, “your name” ou “Susan”, mas sim substituo-os pelos
seus respectivos Pronomes Pessoais it e she.
Vejamos mais alguns
exemplos. Para cada exemplo, note que se a frase inicial for positiva, a Question
Tag é negativa e vice-versa:
I can’t complain, can I?
I can complain, can’t I?
I can complain, can’t I?
Your parents bought a new house, didn’t they?
Your parents didn’t buy a new house, did they?
Your parents didn’t buy a new house, did they?
This will be a great weekend, won’t
it?
This won’t be a great weekend, will it?
This won’t be a great weekend, will it?
Robots are cheaper these days, aren’t they?
Robots aren’t cheaper these days, are they?
Charles doesn’t live in Brazil, does he?
Charles lives in Brazil, doesn’t he?
Charles lives in Brazil, doesn’t he?
Gostou do artigo? Foi útil?
Deixe seu joinha,
compartilhe ou comente.
Image/Imagem: Google Images
Translation/Tradução: Heinz Claudius (when applicable)
Nenhum comentário:
Postar um comentário