08 março 2017

90 falsos cognatos entre outras palavras interessantes

False Cognates.

E aquelas palavras que parecem, mas não são? 

Os False Cognates (ou False Friends) são pares de palavras que, entre dois idiomas distintos, se parecem na escrita ou na forma de falar, mas que tem significados bem diferentes.

O exemplo que mais vejo nos meus mais de 25 anos como professor é "actual", que a maioria dos alunos acha ser "atual", mas seu significado na verdade é: "real", "verdadeiro" e outros.

A Etimologia estuda o motivo dessas semelhanças, como por exemplo imigração, tradição, literatura e uso comum podem causar desde mudanças mínimas até grandes transformações.
Essas influências acontecem bilateralmente. No Brasil, costumamos usar palavras em inglês como "outdoor" e "notebook" para identificar objetos que em inglês são chamados de "billboard" e "laptop"...rsrsrs

Bem...segue uma listinha dos mais comuns. Como sempre, sugiro utilizar alguns deles no seu dia a dia, de modo que você os grave na memória e evite equívocos.




A
actual: de fato, na verdade

admiral: comandante (de esquadra)
adept: perito, experiente (at something)
agoraphobia: medo de estar em lugares abertos
alias: pseudônimo
amass: juntar, acumular
animus: inimizade, hostilidade
aperture: fenda, abertura
appelation: nome, título
B
baton: cacetete
be obliged: estar agradecido
busybody: intrometido
braces: aparelho dental
brass instrument: instrumento de sopro
C
carpool-dividir o carro com amigos/colegas/vizinhos para economizar, diminuir os congestionamentos ou contribuir para o meio-ambiente (let’s carpool!)
celebrated: famoso
cigar: charuto
collar: gola
collateral: luva, calção (de aluguel)
commodity: artigo, mercadoria
comptroller: fiscal de contas
coroner: legista
cupidity: cobiça, avareza
cymbals: pratos (de bateria)
convict: condenado
D
dane: dinamarquês
deception: fraude
deciduous: transitório, que muda de folhas anualmente
defector: desertor
defendant: réu
delectable: agradável, delicioso
dependable: confiável (person)
deportment: comportamento, conduta, postura
deputation: delegação
descry: espiar, espreitar de longe
disposable: descartável (disposable diaper=frauda descartável)
E
emaciate: emagrecer
expiation: penitência, castigo
F
flyover: viaduto, ponte suspensa
foosball: pebolim
G
galvanize: estimular, geralmente dando pequenos choques
genial: amável, agradável
germane: apropriado, adequado, relevante
go dutch: fazer vaquinha
gratuity: gorjeta
gravy: molho ou caldo de carne
H
heyday: auge,apogeu
homecoming: celebração anual em escolas/universidades com ex-alunos, geralmente com festas e jogos de futebol americano
hortative: incitativo, encorajador
hospice: albergue
husbandry-agricultura/pecuária
I
immaculately: impecavelmente (immaculately groomed=vestido impecavelmente)
indefeasible: irrevogável, que não pode ser anulado ou desfeito
ingenuity: criatividade
inhabited: habitado
innocuous: inofensivo
insulate: separar, isolar
interest: juros
J
junket: piquenique, excursão
L
ladder: escada (portátil)
library: biblioteca (livraria=bookshop/bookstore)
love handle: “pneuzinho”
M
moonlight: fazer bico, trabalho extra, geralmente desonesto (Thomas Anderson is a computer programmer who moonlights as the hacker Neo)
O
orchard: pomar
P
paroxysm: acesso, ataque (paroxysm of crying)
party animal: “arroz de festa”, quem está em todas
party favor: lembrancinha
patron: cliente
phony: impostor,artificial,imitação
physic: purgante
pocket of fire: foco de incêndio
pool table: mesa de bilhar
prate: tagarelar
preservative: conservante de alimentos
private: soldado
procure: obter,conseguir, agir como procurador
public servant: funcionário público
punctuate: interromper
R
racket: atividade ilegal organizada
rebate: abatimento, desconto
repent: arrepender-se
S
sanguine: confiante, otimista
seabed: fundo do mar
sensible: sábio, sensato
shoestring potato: batata palha
soapbox orator: quem faz discursos e manifestações na rua (verbo=to soapbox)
spelunker: espeleologista, estudioso de cavernas
T
tenant: inquilino
testify: testemunhar/depor (against somebody)
thicket: moita, mato fechado
turf: gramado
U
underwriter: agente de seguros
V
valorous: destemido,corajoso
vitiate: estragar, arruinar




Gostou do artigo? Foi útil? Deixe seu joinha, compartilhe ou comente.
Image/Imagem: Google Images
Translation/Tradução: Heinz Claudius (when applicable)


Is it your copyright? Please see here.

Nenhum comentário:

Postar um comentário